Para saber de donde viene el encabezado pincha acá.
Siéntense, relájense, y dejen que los lleve por una historia. Todo tendrá sentido al final.
El 17 de enero de 2004, en el festival de Sundance, salió una película llamada Napoleon Dynamite. La película sigue la vida del epónimo Napoleon, un adolescente completamente incomodo que vive en medio de la nada en Estados Unidos.
La película sigue varios hilos de historia que incluyen a Napoleon aprendiendo a bailar; Rico, el tío de Napoleon, amarrando a Kip, el hermano de Napoleon, vendiendo cosas puerta a puerta y Pedro, un “amigo” de Napoleon tratando de ser presidente de la clase.
La película interconecta todos estos puntos constantemente. Por ejemplo, Kip solo accede a las ventas de Rico para conseguir dinero que deje que su novia por internet lo visite, dicha novia le da a Napoleon un mixtape cuando ve que Napoleon está tratando de aprender a bailar, las ventas de Rico son lo que causan que Napoleon consiga una cita para el baile escolar.
Es una película que es difícil de describir pues al describir lo que ocurre los puntos en la trama son mundanos y a veces hasta insípidos, y cualquier escena de ejemplo que se tome está llena de personajes incómodos y escenas con el tempo por todos lados…
Pero ese es el punto de la película, es un retrato de jóvenes incómodos viviendo en medio de la nada, gente que es difícil llamar agradable o carismática yendo por la vida cada uno a su ritmo y reaccionando a las acciones de cada uno.
En mi mente ocupa el mismo lugar que The Big Lebowski, otra película indescriptible que disfruto mucho más en visitas repetidas cuando ya se que esperarme.
Otra cosa ocurrió en el 2004. Más específicamente, el 14 de marzo a las 9:55 P.M., en Japón, en 2ch (el tablón de imágenes anónimo que inspiraría la creación de 4chan el año anterior), en la categoría de “Hombres solteros” (también llamada “Hombres Venenosos” por otros), en un hilo titulado algo en las líneas de “Un médico para los hombres venenosos que has sido disparados”. Efectivamente un hilo de aquellos que buscaban refugio del resto del tablón y querían una experiencia más positiva.
En el hilo, un hombre describe una experiencia donde ayudó a una mujer en el tren que estaba siendo acosada por un borracho, y después de unos días una taza de té marca Hermes le llegó en el correo.
Los residentes del hilo empezaron a animar este usuario, ahora apodado “Hombre del tren” (電車男 Densha Otoko), incentivandolo a seguir en contacto con la mujer que ayudó en el tren, apodada “Hermes” por los usuarios. Eventualmente Densha Otoko se anima a invitar a Hermes a una cita, recibiendo consejos de los usuarios del hilo en temas desde que hacer hasta cómo vestirse y saliendo de su capullo de perdedor sin vida a hombre decente. Por dos meses el hilo siguió los logros de Densha Otoko hasta que el mensaje final en el 17 de Mayo describió como el y Hermes tuvieron sexo antes de agradecer a todos en el hilo y desaparecer del internet.
El 22 de Octubre de 2004, un autor con el seudónimo 中野 独人 (Nakano Hitori, “Uno de tantos”) publica una adaptación a novela de esta historia. Durante el año la historia de Densha Otoko causó furor en el internet, terminando en publicaciones nacionales y finalmente el primer paso en un proyecto multimedia que incluye dramas de Televisión y Manga empezó con esta novela.
Densha Otoko es una historia romántica de las más básicas. Un joven incómodo sin experiencia social queda bien con una mujer en un encuentro donde sale a relucir una virtud y la marca de agradecimiento de dicha mujer lo anima a arreglar su vida y atreverse a seguir en contacto con ella.
Sin embargo el hecho de que está basado en una historia “Real” (o tan real como puede tomarse una serie de publicaciones anónimas en internet) en medio de los inicios de la década del 2000 donde no se sabía todavía de que es posible el internet causó la tormenta perfecta en el momento correcto.
En Marzo de 2005, la revista Champion RED anunció el nuevo manga 電車男 でも、俺旅立つよ (“Densha Otoko, pero soy un viajero”) ilustrado por Wataru Watanabe, mejor conocido estos días por Yowamushi Pedal.
El 12 de Marzo de 2005 un drama recitado presentado en Theater Apple con una segunda parte presentada el 9 de mayo en el Tokyo International Forum en la sala C tomó lugar. Notoriamente Densha Otoko fue interpretado por Romi Park (muchos ejemplos, no puedo escoger un solo rol) y Hermes fue interpretada por Kikuko Inoue (todavía más ejemplos).
El 5 de Abril se publicó el primer volumen de 電車男 ネット発、各駅停車のラブ・ストーリー (“Densha Otoko, una historia de amor de internet que se detiene en cada parada”), ilustrado por Hidenori Hara en Weekly Young Sunday.
El 20 de mayo de 2005 se publicó 電車男 がんばれ毒男 (“Densha Otoko, no te rindas hombre venenoso!”) por Daisuke Michiya en Young Champion.
El 4 de junio de 2005, una película de Densha Otoko dirigida por Masanori Murakami (famoso por dirigir varios dramas de Fuji TV) y escrita por Arisa Kaneko (Otra veterana de dramas por Fuji TV) estrenó en Japón produciendo 3.7 billones de yenes y siendo la película más vista del 4 y 5 de junio de 2005.
El 13 de Junio de 2005, en la revista shoujo “Desert”, fue publicado 電車男 美女と純情ヲタク青年のネット発ラブストーリー (“Densha Otoko, una historia de amor de internet entre una chica hermosa y un joven otaku puro”) por Machiko Ocha
Del 7 de julio de 2005 al 22 de septiembre de 2005 un Drama televisivo basado en Densha Otoko fue producido por Fuji TV.
El 19 de julio de 2005 salió 電車男の接吻とセックス (“Densha Otoko, besos y sexo”), una parodia porno con Kirari Koizumi como Hermes.
En una fecha que no puedo confirmar con certeza, creando una mancha en el chiste de esta sección pero voy a incluir porque qué remedio, la revista shoujo “Judy” publicó 電車男 Spring is Coming (“Densha Otoko, viene la primavera”) por Leica Hashimoto.
Finalmente, el 13 de enero de 2006, Napoleon Dynamite fue finalmente lanzado en Japón en DVD, después de no tener una salida en cines…
…bajo el título バス男 (Bus Otoko, Hombre del Autobús).
La historia de los títulos localizados en Japón es interesante. En general, donde los títulos occidentales suelen enfocarse más en algún elemento general de la trama, los títulos en Japón suelen tener más enfoque en un personaje o personajes.
Por ejemplo, Frozen fue localizado como アナと雪の女王 (Ana to Yuki no Joo, Ana y la reina de las nieves) que es probablemente el único remanente en el producto final de la idea original de adaptar el cuento de Snedronningen por Hans Christian Andersen.
Bewitched (“Hechizada” para los panas) fue localizado como 奥さまは魔女 (Okusama wa Majou, “Mi Esposa es una Bruja”). Si el nombre en Japonés nombre le suena familiar a alguien es probablemente porque hay un anime que tomó Bewitched de referencia llamado 奥さまは魔法少女 (Okusama wa Mahou Shoujo) que incidentalmente fue localizado en ingles como “Bewitched Agnes”.
Big Hero 6 es simplemente “Baymax”, Up es “La casa voladora del abuelo Carl”, recientemente Turning Red fue localizado como “A veces soy un Panda Rojo”.
El punto es que no es raro ver títulos adaptados de formas únicas en Japón.
Y el punto es también que no me fui en detalle describiendo cada adaptación de Densha Otoko solo como un chiste, es para ilustrar que durante ese periodo entre 2004 y 2005 la historia estaba vendiendo como pan caliente, y que decidieron adaptar el título de Napoleon Dynamite de esa forma no es una coincidencia.
Y no es solo yo especulando por mi lado, en Octubre de 2013 volvieron a sacar la película y esta vez de hecho se llamaba Napoleon Dynamite (ナポレオン・ダイナマイト) y el DVD incluía un apartado disculpándose por el cambio de título en la versión anterior en la portada.
Sin embargo, creo que lo más interesante del tema es cómo, con solo conocimiento tangencial y buscando una forma de vender una película que desde su salida original era niche, la asociación entre Densha Otoko y Napoleon Dynamite puede hacerse.
Ambos son sobre jóvenes incómodos, ambos involucran el internet (en distintas cantidades), ambos revuelven sobre un perdedor madurando en alguien más o menos decente, ambos involucran conseguir una cita…
De hecho hay una adaptación interesante en como el original involucra los dibujos mal hechos de Napoleon y la portada nueva trata de adaptarla a un formato más… online, de inicios del 2000… en Japón.
Puntos por creatividad, pero hay un problema.
El titulo.
Hay UNA escena en un autobús, una escena memorable cerca del inicio de la película que establece el tono perfectamente… pero también hay escenas con bicicletas y no veo que lo llamen 自転車男.
Aunque ahora que lo pienso, los autobuses son lo más cercano en Estados Unidos a lo que los trenes son en Japón.
De nuevo, puntos por creatividad.